sâmbătă, 14 ianuarie 2017

Scandalul Anului.

Vin și eu cu cei doi bani ai mei să-mi dau cu părerea despre scandalul anului, bazată exclusiv pe informații publice.

Întâi m-am întrebat ”cui prodest”, adică cine ar profita cel mai mult de situație. Pe fanii și membrii PSD îi sfătuiesc să se oprească aici, s-ar putea să se enerveze.

Deci, să recapitulăm. Se observă cu ochiul liber, din conferințele de presă, că șeful PSD, Liviu Dragnea, are partidul la degetul lui mic. Câștigând alegerile are majoritate în Parlament, deține deci controlul, deci puterea legislativă e în mîinile sale.

Despre puterea executivă, numai de bine...numai cine e orb deadreptul nu știe cine e adevăratul Prim Ministru.

Despre puterea juridică am citit undeva, cred că la Marian Ban, (prieten de pe face book) că Parlamentul intenționează să depolitizeze Justiția, oricât de absurd sună ideea de a da ca sarcină politicienilor să DE-POLITIZEZE.

Deci, LD va avea curând și Justiția sub control.

Despre puterea administativă ce să mai discutăm, iarna asta grea a venit taman la timp ca să se justifice obișnuitele înlocuiri ale ”oamenilor lor” cu ”oamenii noștri”

După cum am citit în diverse surse singurul tronson de putere pe care nu îl controlează PSD implicit Liviu Dragnea a rămas cel al serviciilor. După umila mea părere Sebastian Ghiță lucrează de zor la asta, după metode știute de sute, dacă nu chiar de mii de ani, prin crearea unui curent de ură populară împotriva celor indezirabili, manipulări prin amestecarea unor mici adevăruri cu mari minciuni încât populația nu numai să nu mai știe care e adevărul, dar să se înfricoșeze de ticăloșiile ce i se bagă adânc în creier, etc, etc, etc

Îmi doresc din tot sufletul să nu am dreptate și să căpătăm în curând, prin marea milă a partidului de guvernământ (era să scriu partidul-stat) o țară curată ca lacrima, populată doar de îngerași cu sau fără steluțe pe umeri.

Ce verde era valea mea -- Cozi la filme

În zilele de azi, când industria cinematografică se confuntă cu concurența acerbă a netului, este greu de imaginat ce a însemnat pentru generația noastră rețeaua de săli de cinema. Mai ales în anii 60 și chiar începutul anilor 70 cînd a avut loc o dezghețare culturală și o întredeschidere spre vest.

Au fost anii în care industria noastră cinematografică a colaborat cu industrii vestice, s-au produs multe capodopere în vestul dar și estul Europei, iar în sălile noastre de cinema rulau filme abia lansate în țările de origine.

Normal că în asemenea atmosferă culturală cozile la filmele bune erau uneori atât de mari, încât era o problemă să prinzi un bilet chiar la suprapreț. Nu odată în timpul studenției, pentru că Universitatea era pe ”Bulevardul Cinematografelor”, nu mai ajungeam la cursuri ci ne opream la câte un film, de cele mai multe ori foarte bun.

Sigur, erau și filme de artă precum filmul mut al lui Kaneto Shindo de la care lumea pleca din sală pentru că nu avea răbdare să urmărească filonul emoțional al filmului, dar în compensație cinematografia japoneză era reprezentată de filmele lui Akira Kurosawa, și nu numai.

Foarte apreciate erau filmele italiene, cum ar fi cele ale lui Michelangelo Antonioni sau Vittorio de Sica, dar și cele franțuzești. Pentru ”Dacii” al  lui Sergiu Nicolaescu s-au folosit în roluri principale actori francezi ca Marie Jose Nat.

Nu știu dacă la Dacii au fost cele mai mari cozi la bilete pe care le-am văzut în viața mea dar știu că numărul celor care voiau să îl vadă depășea sensibil numărul celor așezați la cozile pentru alimente din anii de groază cînd Ceaușescu a înfometat țara pentru a plăti datoriile externe, datorii folosite pentru industrializare și pentru achiziții de alimente care îi fac și acum pe nostalgici să regrete sistemul comunist.

Știu doar că, după multele minute petrecute la coadă am ieșit victotioasă cu râvnitul bilet în mână, și zău că a meritat efortul. Și acum îmi amintesc că prima scenă a fost una de cruzime, o decimare a armatei romane după o bătălie pierdută. Era modul de a se menține celebra ordine și ascultare necesare pentru războaiele de cucerire duse de Imperiul Roman, printre care și cele daco-romane.

Nu același lucru pot să-l spun despre coada la ”Un bărbat și o femeie” al lui Claude Lelouch. Eram proaspătă absolventă de facultate și am mers cu o colegă de serviciu, Voichița, care ulterior a plecat în RFG. Mi-a spus revoltată că așa ceva nu i s-a întâmplat niciodată, să nu găsească bilet nici mâcar la suprapreț.

Mie mi se mai întâmplase dar am perseverat până am reușit să văd acele filme. Filmul lui Claude Lelouch l-am văzut ulterior de patru ori, deși nici în ziua de azi nu-mi face mare plăcere să revăd chiar filme pe care le-am savurat la vremea lor.

În vremea aceea erau în plină floare filmele cu Alain Delon, dar și filme engleze care totdeauna mi s-au părut cele mai bune pe plan mondial. Erau și multe filme de entertainment, dintre care excelau revistele austriece pe gheață, adevărate regaluri.

Filmele sovietice, foarte apreciate de criticul Suchianu, ale cărui prelegeri le-am ascultat la cursul de ”Arta Filmului” de la Universitatea Populară București, au dat și ele capodopere dintre care aș aminti ”Zboară cocorii” sau ”Alba Regia” (în colaborare cu ungurii) dar și ”Război și Pace”, un film mamut în patru serii al lui Serghei Bondarciuc.

La ”Arta Filmului” am văzut multe filme de Cinematecă. Suchianu nu putea suferi versiunea lui Zefirelli cu ”Romeo și Julieta”, deși aceasta s-a impus ca film de referință. Pentru pudicul critic de film era mult prea senzual, prea multe săruturi reale. Cred că dacă ar vedea filmele de azi bietul om s-ar sufoca de indignare.

Filmele sovietice, ca și cele coreene din ziua de azi erau foarte puritane, ajungeai să te întrebi cum fac ăștia copii dacă nici măcar nu se pupă.

Am să amintesc în încheiere de o altă coadă, de data asta prin anii 70, la un film căruia i s-a făcut foarte multă reclamă la TV, dar care nu a rulat decât câteva zile la Sala Palatului. Este vorba de ”Întâlnire de gradul III” de Spielberg, despre care se spunea că e făcut după cartea lui Josef Allen Hynek (1910-1988) Close Encounters

Hynek a fost inițial sceptic în ce privește acuratețea observațiilor făcute asupra aparițiilor UFO, considerând că pentru fiecare există explicații naturale, dar cu timpul studiind mai aprofundat problema a devenit un fervent critic al rapoartelor oficiale care negau existența UFO și chiar a întocmit o clasificare a întâlnirilor de diverse grade dintre pământeni și civilizațiile extraterestre care au încercat să intre în contact cu noi prin intermediul UFO.

Deși era greu de găsit totuși am împrumutat de undeva cartea și am citit-o. Curiozitatea de a vedea cum a fost ecranizată cartea m-a făcut să stau cu stoicism ore întregi la coadă ca să prind un bilet la film (sau poate mai multe, nu-mi amintesc exact). Mărturisesc că am fost foarte dezamăgită de film, dar nu-mi pare rău nici de statul la coadă, nici de așteptările înșelate.

Au mai fost multe cozi la filme interesante dar mă opresc aici. Mulțumesc lui Dumnezeu că am avut (și am) o viață atât de plină de bucurii și întâmplări mai mult sau mai puțin benefice pentru dezvoltarea mea intelectuală.

duminică, 1 ianuarie 2017

La Mulți Ani! Happy New Year!

Am adunat de pe net mai multe felicitări. Vi le dăruiesc cu toată dragostea.



















duminică, 11 decembrie 2016

Grand Prix Finala la Masculin

N-am mai scris demult despre competițiile de patinaj artistic. Am fost descurajată pentru că articolele anterioare nu au avut audiență, ca să zic așa. Dar de data asta...

Doamne, ce finală dramatică la masculin. Dramatică și cu totul neașteptată. Dacă evoluția slabă a lui Adam Rippon nu a fost o surpriză, în ciuda faptului că a început cu o încercare nereușită de cvadruplu, ce a urmat a fost de poveste.


Dar mai întâi, fără să se lase intimidat de faptul că a fost primul la start, Shoma Uno a avut un program fantastic, de valoarea la care era de așteptat din partea lui, dar un program și mai bun a avut Nathan Chen (din Salt lake City, la noi în Utah, cum râdea soțul meu până a fost invitat în Canada, în Montreal și Vancouver și a fost rândul lui să spună la noi în Vanvouver). 


A fost fantastic, de neegalat cu cele 4 (patru) cvadruple executate ireproșabil din care Lutz (cea mai grea săritură după Axel) și Flip (următoarea după Lutz ca dificultate, apoi în ordine descrescătoare Ridberger sau Double Loup cum zic americanii, Touloupe sau Loupe și Salkow). A mai avut două cvadruple Touloupe, una în combinație cu dublu Touloupe și dublu Ridberger. A fost clar un program de medalie dar urmau greii: Yuzuru Hanyu, Javier Fernadez și Patrick Chan. 


Yuzuru a greșit, destul ca Nathan Chen să câștige programul liber dar nu atât de mult încât să piardă locul 1. Evident a fost nemulțumit de felul cum s-a prezentat dar a suferit enorm când a văzut că Javi greșește și mai mult. 

Rusoaicele, în special Anna Pogorilaia, l-au încurajat frenetic pe Javi, deh, european de-al nostru, dar nu și-au precupețit îmbrățisările cănd li s-a alăturat Yuzuru. 

Recunosc, cu rușine, că mi-am dorit ca Patrick să greșească suficient ca Yuzuru să rămână pe primul loc dar cred că nici el, în cele mai urâte coșmaruri pe care le-a avut vreodată nu și-a imaginat că va evolua atât de slab încât să ajungă (meritat) pe locul 5. Începător dacă era și tot ar fi făcut un program mai bun. Deși mie nu-mi place de el pentru că mi se părea prea bun și cam arogant (de când s-a exprimat ireverențios despre Brian Joubert) acum mi-a fost milă, poate pentru că a dovedit că nu e vreun semizeu ci poate fi și el uman. 

Mă gândeam în glumă, parcă ar fi pus ăia mici ceva în gheață de au căzut mondialii (”de aur” cum zicea Yvonne, monștrii sacri cum se spunea despre marii artiști de cinema într-o vreme) așa de rău... 


Sigur, ca de fiecare dată când urmăresc un concurs mi-am dorit, în ciuda evidențelor, ca fiecare sportiv/ă care intră pe ghiață să facă un program perfect, încât să fie primul/a. Dar dezamăgirile nu m-au descurajat niciodată, nici chiar atunci când preferații mei nu erau la înălțimea așteptată.


Men - Free Skating
Result Details
  Pl.  NameNationTSS
=
TES
+
PCS
+
SSTRPECOINDed.
-
StN.
1Nathan CHENUSA197.55113.1384.428.468.118.798.468.390.00#3
2Shoma UNOJPN195.69104.7590.948.938.799.329.149.290.00#1
3Yuzuru HANYUJPN187.3796.0192.369.369.119.079.329.321.00#4
4Javier FERNANDEZESP177.0186.1791.849.149.148.939.399.321.00#5
5Patrick CHANCAN166.9980.2190.789.329.118.579.189.214.00#6
6Adam RIPPONUSA149.1767.9783.208.328.078.078.508.642.00#2




1Yuzuru HANYU
JPN
293.9013
2Nathan CHEN
USA
282.8551
3Shoma UNO
JPN
282.5142
4Javier FERNANDEZ
ESP
268.7734
5Patrick CHAN
CAN
266.7525
6Adam RIPPON
USA
233.1066


Yuzuru Hanyu
Nathan Chen
Shoma Uno
Javier Fernandez
Patrick Chen
Adam Rippon

Paolo Coelho Different wells in your heart (Hafez) Traduceri comparate

Am găsit ceva interesant pe blogroll

Situl autorului oferă posibilitatea traducerii în mai multe limbi, chiar și română. M-am folosit de aceste diferite variante ca să traduc eu în română cât mai exact.

Sunt diferite fântâni în inima ta.
Unele se umplu cu fiecare ploaie bună
altele sunt prea adânci pentru asta.

Într-o fântână
ai doar câteva cești prețioase cu apă
”Iubirea” este literalmente ceva prin ea însăși
Care crește încet ca un diamant
Dacă se pierde.

Iubirea ta
Să n-o oferi niciodată gurii unui străin
Numai cuiva
Care are valoare și curajul
De aș tăia sufletul în bucăți cu un cuțit
Apoi să le țeasă într-o cuvertură ca să vă protejeze.

”There are different wells within your heart.
Some fill with each good rain,
Others are far too deep for that.

In one well
You have just a few precious cups of water,
That “love” is literally something of yourself,
It can grow as slow as a diamond
If it is lost.

Your love
Should never be offered to the mouth of a stranger,
Only to someone
Who has the valor and daring
To cut pieces of their soul off with a knife
Then weave them into a blanket to protect you.”

Varianta în spaniolă

”Hay diferentes pozos dentro de tu corazón.
Algunos se llenan de cada una buena lluvia,
otros son demasiado profundas para eso.

En un pozo
que acaba de unas tazas preciosas de agua,
que el "amor" es literalmente algo de sí mismo,
y puede crecer tan lento como un diamante
Si se pierde.

Su amor
nunca debe ser ofrecido a la boca de un extraño,
Sólo con alguien
Quién tiene el valor y la audacia
Para cortar pedazos de su alma con un cuchillo
Luego tejer con ellos una manta para protegerlo.”

Varianta în franceză

Différents puits dans votre coeur (Hafez)

Il existe différents puits au sein de votre cœur.
Certains remplissent à chaque bonne pluie, d'
autres sont beaucoup trop profonde pour cela.

Dans un puits
Vous avez seulement quelques tasses d'eau précieuses,
que « l' amour» est littéralement quelque chose de vous - même,
il peut se développer aussi lent comme un diamant
Si elle est perdue.

Votre amour
ne doit jamais être offert à la bouche d'un étranger,
seulement à quelqu'un
qui a le courage et l' audace
Pour couper des morceaux de leur âme avec un couteau
puis tisser dans une couverture pour vous protéger.

Iată și limba originală în care a fost scris poemul

Diferentes poços em seu coração (Hafez)

Existem diferentes poços dentro do seu coração.
Alguns encher com cada boa chuva,
Outros são muito profundas para isso.

Em um bem
Você tem apenas alguns copos preciosas de água,
que o "amor" é literalmente algo de si mesmo,
Ele pode crescer tão lento como um diamante
Se ele está perdido.

Seu amor
não deve ser oferecido para a boca de um estranho,
apenas a alguém
Quem tem a coragem e ousadia
para cortar pedaços de sua alma com uma faca
Então tecê-las em um cobertor para protegê-lo.

Traducerea automată în română 

Godeuri diferite în inima ta (Hafez) Există puțuri diferite în inima ta. Unele umple cu fiecare ploaie bună, alții sunt mult prea adânci pentru asta. Într - o bine ai doar câteva cești prețioase de apă, că "dragostea" este pur și simplu ceva de tine, poate creste la fel de lent ca un diamant În cazul în care acesta este pierdut. Dragostea ta nu ar trebui să fie oferit la gura unui străin, doar pentru cineva Cine are vitejia și îndrăzneală să taie bucăți din sufletul lor , cu un cutit Apoi le țese într - o pătură pentru a vă proteja.


Am ales ca ilustrate poze cu o plantă al cărei nume îmi place foarte mult, Trompeta Îngerilor, crește într-o grădină din cartierul Militari,




Brugmansia aurea (Trompeta ingerilor)

http://www.eplante.ro/plante-a-z/Trompeta-ingerilor-BRUGMANSIA-AUREA.html

Increngatura : Magnoliophyta
Clasa : Magnoliopsida
Ordinul : Solanales
Familia : Solanaceae
Genul : Brugmansia
Specia : Brugmansia aurea


Descriere : Arbust de pana la 150 cm inaltime cu tulpini ramificate, semilemnoase. Frunzele sunt ovale, lucioase de culoare verde crud iar florile au forma unor trompete mari, pendente si parfumate. Culoarea lor variaza de la galben pal la portocaliu roscat in functie de specie.
Denumire populara : Trompeta ingerilor
Tipul plantei : Arbust
Durata de viata : Perena
Origine : Brazilia, Chile, Ecuador.
Habitat : Regiuni tropicale. In regiunile temperate rezista 3-5 ani in ghiveci sau gradina si mai mult in conditii de sera.
Inflorire : Primavara pana toamna
Temperatura : 5-25°C
Umiditate : Redusa
Luminozitate : Soare plin
Tipul de sol : Amestec din parti egale de pamant de gradina, mranita, turba si nisip.
Fertilizare : Lunar pe toata perioada vegetatiei, cu ingrasamant lichid pentru plante florifere. Fertilizarea se intrerupe iarna.
Inmultire : Se inmulteste prin butasire, vara. Butasii se inradacineaza direct in substrat si se acopera cu folie de aluminiu pentru caldura si adapost de curenti de aer.
Boli si daunatori : Este atacata usor de acarieni si aleurode.
Ingrijire : Pentru o dezvoltare buna si o inflorire abundenta este absolut necesara o lumina puternica, de aceea planta trebuie tinuta pe o veranda sau in gradina in soare plin, intreaga zi. Se uda saptamanal vara si de doua ori pe luna iarna. Daca aerul este foarte uscat se recomanda pulverizarea frunzelor cu apa dedurizata nu foarte rece. Se transplanteaza anual, primavara inainte de inflorire.
Beneficii : Decorativa, nepretentioasa, cu crestere rapida. Florile sunt spectaculoase, delicate si parfumate discret.
Alte specii : Brugmansia arborea, Brugmansia sanguinea, Brugmansia suaveolens, Brugmansia versicolor, Brugmansia vulcanicola, etc.

sâmbătă, 10 decembrie 2016

Despre ideal și iubire fără speranță

Am găsit un pasaj interesant într-un articol la care a dat link prietena mea de pe facebook, Ji Hwa Hong. Articolul e foarte interesant și dacă aveți Chrome și știți limba engleză vă recomand să îl citiți, merită. https://namu.wiki/w/%EC%9D%B4%EC%83%81 Am pus întâi traducerea în engleză făcută de Google prin Chrome, apoi am tradus în română, întâi literar apoi foarte liber, și în final am pus textul original, în coreeană. "Sir, is it possible to compromise between ideal and reality?" I pondered for a moment and then I told the student. "I think it might be a luxury to talk about ideal and real compromise.Reality is like a torrent, an overwhelming river trying to drag everything in the direction that you want to go.You are in this torrent right now If you do not want to be caught in a rapids, you have to hold that piece of wood on the river bed, but even so, the rapids are so strong that it's easy to get dragged. But if we do not have a piece of wood in the riverbed, we can not resist the strength of the rapids. " ”Domnule, este posibil să facem un compromis între ideal și realitate? M-am gândit un moment și i-am răspuns studentului. ”Mă gândesc că ar fi un lux să vorbim despre un compromis între ideal și real. Realitatea este ca un torent, un râu copleșitor care încearcă să târască totul în direcția în care vrei să mergi. Chiar acum ești în acest torent și dacă nu vrei să fi prins într-o vâltoare trebuie să te ții de acea bucată de lemn de pe albia râului (așa s-ar traduce liber, dar mie mi se pare mai logic să te ții de copacul care crește în albia râului) dar chiar și așa vâltorile sunt atât de puternice încât este ușor să fii tâtât. Dar dacă nu avem o bucată de lemn (un copac de care să ne agățăm) nu putem rezista puterii vâltorilor. (Timp necesar pentru filozofie) În română s-ar zice mai bine că valul vieții ne poate duce în altă direcție decât cea în care dorim să mergem, dar dacă vrem să rezistăm trebuie să ne ancorăm bine de niște principii, altfel valul vieții ne poartă unde vrea el. "선생님, 이상과 현실은 타협할 수 있는 것인가요?" 잠시 숙고하다가 나는 그 학생에게 말했다. "이상과 현실의 타협에 대해 이야기하는 것 자체가 사치가 아닐까 생각됩니다. 현실이란 급류, 그러니까 모든 것을 휩쓸어 자신이 가고자 하는 방향으로 끌고 가려는 압도적인 강물과 같은 것이지요. 여러분은 지금 이런 급류 속에 있는 겁니다. 그럼 이상이란 무엇일까요? 그건 여러분의 손에 들려 있는 작은 나무토막 같은 겁니다. 급류에 휩쓸리지 않으려면 그 나무토막을 강바닥에 박고 버텨야만 합니다. 물론 그렇다고 해도 급류의 힘이 너무 강해 질질 끌려가기 쉬울 겁니다. 그렇지만 강바닥에 박은 나무토막이 없다면, 우리는 급류의 힘에 저항할 수도 없습니다." <철학이 필요한 시간> 中 Dar aceasta nu este tot...Am mai găsit și alte pasaje interesante cum ar fi ”허나 이리도 아름다운 이상이라도 현실에 옮기면 꿈꾸었던 이상보다 열화되며, 심지어 추해지는 경우도 있다. 이를테면 공산주의. 모두가 평등하고 행복하게 사는 삶을 바랐으나 결국 독재, 폭력, 나태 등 인간 본연의 추악한 면만을 보여주고 몰락해 버렸다. 그렇기에 오직 이상만을 대책없이 쫓아가기보다는, 이상을 바탕으로 하는 현실적인 노력과 준비를 하는 게 중요한 것이다.” ”But even if it is a beautiful ideal, moving to reality will deteriorate more than the ideal it dreamed of, and even it may become ugly. Such as communism . All hoped for a life of equal and happiness, but eventually they showed only the ugly side of human nature such as dictatorship, violence, and slothfulness. Therefore, it is important to make realistic efforts and preparations based on ideals, rather than just pursuing them without countermeasures.” ”Dar chiar dacă este un ideal frumos, când vrem să îl aplicăm în realitate se va deteriora mult dincolo de idelul visat, și chiar poate deveni urât. Cum e cazul comunismului. Toți au visat o viață de egalitate și fericire, dar mai apoi și-au arătat latura latura urâtă a naturii umane cum ar fi dictatura, violența și lenevia. Deci este important să facem eforturi realiste și pregătiri bazate pe idealuri mai degrabă decât să le urmărim fără contramăsuri” Și iată și un poem care va cere o traducere liberă, chiar dacă e posibil să distorsionez sensul inițial, bazându-mă pe o traducere Google automată. "젊은이여 이상의 날개를 활짝 펴고 날아가보자 가슴속에 꿈을 안고서 미래를 향하여 젊은이여 사랑의 날개를 활짝 펴고 날아가보자 가슴 속에 꿈을 안고서 그대를 향하여 세상의 그윽한 향기 온몸으로 느끼고 그 꽃 향기에 사랑을 담자 고운 선율 그대 노래 입술에 담고 미래의 꿈을 향하여 날아가보자"
-이미키, 이상의 날개 "Young man, let's spread the wings and fly away. With a dream in our heart and toward the future Young, spread the wings of love, let's fly With a dream in your heart and toward you I feel the fragrance of the world as whole body I love the fragrance of that flower Let 's put your song lyrics on your lips and fly to your dreams of the future " - the key is already more than wings ”Tinere, hai să ne întindem aripile și să zburăm Cu un vis în inimi, spre viitor Tinere, întinde aripile dragostei, hai să zburăm Cu un vis în inima ta si spre tine Simt parfumul lumii în tot corpul Îmi place parfumul acelei flori Hai să punem cuvintele cânteculuitău pe buze și să zburăm spre visele tale de viitor. ”
Cheia e deja mai mult decât aripile. Traducerea în engleză de pe Chrome e ușor diferită, nu o să mai încerc să traduc în română. "Young O let fly and spread wide over the wing to hold the dream in your heart stand toward the future, let's fly away Young O on the wings of love wide to hold the dream in your heart up toward you feel a profound scent all over the world love the flower scent damja a fine melodic singing lips Let's put it in your dreams fly towards the future "
- the key is already more than wings Tot de la Ji Hwa Hong am împrumutat un scurt poem care mi-a plăcut foarte mult 내가 그다지도 사랑했던 그대여 내 한평생에 차마 그대를 잊을 수 없으리라 내 차례에 못 올 사랑인 줄은 알면서도 나 혼자는 꾸준히 생각하리라 자 그러면, 내내 어여쁘소서 --시인 이상이 금홍에게 보낸 편지 중에서-- I loved you so much In my whole life I will not forget you. I know that it is not my turn to be love I will keep thinking on my own. Well, then, all day long, - In a letter to poet Kim Jin-hong, (I do not know were is this name, Kim Jin-hong) Google Translate ”Te-am iubit atât de mult Încât toată viața nu te voi uita Știu că nu e rândul meu să fiu iubită Dar am să continui să mă gândesc la tine Cât e ziua de lungă”

Work by Rosanne Pomerleau, American Painter